中文
pdf Chinesische Autoren auf der Leipziger Buchmesse 2009
http://www.leipziger-buchmesse.de
 

Chinesische Autoren auf der Leipziger Buchmesse

Bereits zur Leipziger Buchmesse vom 12.-15. März 2009 reisen chinesische Autoren an und nehmen mit eigenen Veranstaltungen teil. Alle Infos zu den Veranstaltungen der Autoren finden Sie hier im Überblick.

Sechs ganz unterschiedliche chinesische Autoren werden auf dem Messegelände, im Gohliser Schlösschen und im Konfuzius Institut lesen, das eine China Nacht veranstaltet. Größtenteils sind ihre Werke bereits bei deutschen Verlagen erschienen oder derzeit in Arbeit

Unten stehend finden Sie die in deutscher Sprache publizierten Werke der Autoren und Autorinnen mit Angaben zu Übersetzer, Verlag und Erscheinungsdatum.

Eine Liste der geplanten Veranstaltungen haben wir Ihnen als PDF zur Verfügung gestellt.

Bi Feiyu 毕飞宇

Bi Feiyu 毕飞宇 zählt zu den wichtigsten Autoren der chinesischen Gegenwartsliteratur. Sein Roman „Die Mondgöttin“ über Aufstieg und Fall einer Operndiva wurde von dem Sinologen und Übersetzer Su Tongs, Marc Herrmann, ins Deutsche übersetzt und erschien 2006 im Blessing Verlag. Bi Feiyus Kurzgeschichte „Fernsteuerung“ erschien 2003 bei Suhrkamp in der von Frank Meinshausen kompilierten Sammlung „Das Leben ist jetzt. Neue Erzählungen aus China“ . Darüber hinaus erschienen die Kurzgeschichten „Was den Männern übrig blieb“ übersetzt von Huang Weiping in „minima sinica“ 1/2005 und 2006 „Die Neujahrsnacht“ in „Stumme Städte. Neue Großstadtliteratur aus China“ einem Sonderheft der Zeitschrift Orientierungen.

Xi Chuan 西川

Xi Chuan 西川 gilt als einer der wichtigsten Lyriker des heutigen Chinas. Seine Gedichte sind in 15 Sprachen erschienen, darunter Deutsch, Englisch und Spanisch. Xi Chuans Gedichtsammlung Die Diskurse des Adlers wurde von den Sinologen Brigitte Höhenrieder und Peter Hoffmann ins Deutsche übersetzt und erschien 2004 beim Projekt Verlag. Xi Chuan ist häufig bei internationalen Universitäten und Literaturfestivals zu Gast und 2009 als Koordinator des Projekts Stadtpoesie des Netzwerkes der Literaturhäuser tätig.

Huang Beijia 黄蓓佳

Huang Beijia 黄蓓佳 hat bis heute über 20 Anthologien, Romane, Prosabände und Jugendbücher publiziert, von denen einige verfilmt oder in Theaterstücke umgewandelt wurden. Eine deutsche Übersetzung ihres Kinderbuches „Seidenraupen für Jin Ling“ (Wo yao zuo hao haizi) stammt von Barbara Wang und erschien 2008 im Zürcher Nord-Süd-Verlag. Barbara Wang ist Sinologin und übersetzte auch ein Werk der Autorin Chen Danyan und des Kinderbuchautors Cao Wenxuan.

Shu Ting 舒婷

Nachdem sie zunächst als Lyrikerin Berühmtheit erlangte, setzte Shu Ting 舒婷 ihr kreatives Schaffen auch in Prosawerken fort. Der deutsche Sinologe und Autor Rupprecht Mayer übersetzte Shu Tings „Zwischen den Wänden“ ins Deutsche, das 1984 im Münchner Verlag Simon & Magiera erschien. 81 Gedichte von Shu Ting liegen auf Deutsch in der Sammlung „Archaeopteryx“ vor. Sie wurden von Christine Berg übersetzt und 1996 im Projekt Verlag Bochum veröffentlicht.

Xu Lu 徐璐

Unter den aus China nach Leipzig reisenden Schriftstellern ist Xu Lu 徐璐 die jüngste. 1982 geboren zählt sie zur Generation der „Nach-80er-Literatur“ (Balinghou) und hat bereits vier Bücher veröffentlicht: die Prosasammlung „Xian 1460“ , den Erzählband „Von hier aus einfach fortgeflogen“, die Sammlung „Außerschulische Texte über Ideale“ und den Roman Dida, der im Sommer 2009 in der Edition Raetia auf Deutsch erscheinen soll.

Gao Hongbo 高洪波

Gao Hongbo 高洪波 veröffentlichte insgesamt 14 Kindergedichtbände, darunter „Richter Elefant“, „Gans, Gans, Gans“ und „Ich mag dich, Fuchs“, sowie mehr als 30 Prosa und 20 Essaybände, elf Märchenbücher und Anthologien zur chinesischen Kinderliteratur. Gao Hongbos Werke sind bislang nicht in deutscher Übersetzung erhältlich.

Drucken Seite versenden Seitenanfang Zurück